Lupe
Suche

Dante Alighieri 
Dante Alighieri: De vulgari eloquentia 
mit der italienischen Übersetzung von Gian Giorgio Trissino (1529)

Support
Für sein unvollendet gebliebenes sprachphilosophisches Traktat ‚De vulgari eloquentia‘ (1303-1304), in dem die italienische Volkssprache auf Grund ihrer Natürlichkeit erstmals über das Lateinische gestellt wird, hat Dante Alighieri (1265-1321) im Gegensatz zu seinem Meisterwerk, der ‚Divina Commedia‘, nicht die Volkssprache selbst, sondern die lateinische Sprache gewählt. 1529 ließ Gian Giorgio Trissino eine italienische Übersetzung des bis dahin verschollenen Traktats erscheinen.Der vorliegende Band vereinigt Dantes lateinischen Urtext mit Trissinos Version und stellt diesen beiden Fassungen eine neue deutsche Übersetzung gegenüber, um – besonders für Studierende der Romanistik – die Arbeit mit diesem zentralen Text der Italianistik in Zukunft zu erleichtern. Vorangestellt ist ein einführendes Kapitel über die Prinzipien der Textedition.
€16.99
Zahlungsmethoden

Über den Autor

Dr. Michael Frings: Universität Trier (Romanische Sprachwissenschaft und Didaktik der Romanischen Sprachen)Prof. Dr. Johannes Kramer: Universität Trier (Romanische Sprachwissenschaft)
Sprache Deutsch ● Format PDF ● Seiten 198 ● ISBN 9783838257105 ● Dateigröße 22.5 MB ● Übersetzer Michael Frings & Johannes Kramer ● Verlag ibidem ● Erscheinungsjahr 2012 ● herunterladbar 24 Monate ● Währung EUR ● ID 2470263 ● Kopierschutz Soziales DRM

Ebooks vom selben Autor / Herausgeber

6.250 Ebooks in dieser Kategorie