Lupe
Suche

Monique Balbuena 
Homeless Tongues 
Poetry and Languages of the Sephardic Diaspora

Support
Adobe DRM
Cover von Monique Balbuena: Homeless Tongues (ePUB)

This book examines a group of multicultural Jewish poets to address the issue of multilingualism within a context of minor languages and literatures, nationalism, and diaspora. It introduces three writers working in minor or threatened languages who challenge the usual consensus of Jewish literature: Algerian Sadia Lévy, Israeli Margalit Matitiahu, and Argentine Juan Gelman. Each of them—Lévy in French and Hebrew, Matitiahu in Hebrew and Ladino, and Gelman in Spanish and Ladino—expresses a hybrid or composite Sephardic identity through a strategic choice of competing languages and intertexts. Monique R. Balbuena’s close literary readings of their works, which are mostly unknown in the United States, are strongly grounded in their social and historical context. Her focus on contemporary rather than classic Ladino poetry and her argument for the inclusion of Sephardic production in the canon of Jewish literature make Homeless Tongues a timely and unusual intervention.

€77.99
Zahlungsmethoden

Inhaltsverzeichnis



Contents and Abstracts




Introduction


chapter abstract

This introduction first introduces poet Clarisse Nicoïdski as a Sephardic poet who shifts languages and genres when she moves from French to Ladino, and prose to poetry, when confronting the death of her mother, her people and her culture. Then the introduction briefly presents Deleuze and Guattari’s formula for ‚minor literatures‘ and the counter-arguments this book presents to it. The text then proceeds discussing basic concepts that are central to the book and to the poets here discussed: genres of Sephardic poetry, the Judeo-Spanish language, its development and its many names, multilingualism and Jewish langauges, and Diaspora.





1
Minor Literatures and Major Laments: Reading Sadia Lévy


chapter abstract

This chapter presents Sadia Lévy, an Algerian poet who attempted to inscribe himself in the gallery of French Symbolists while writing in a French enriched by infusions of Hebrew and Judeo-Spanish, activating biblical and Kabbalistic genres in his poems. Lévy allows us to look at the development of modernism from a different angle, and serves as an example that will prompt changes in Jewish historical narrative, destabilizing certain views of Jewish culture, more specifically about Sephardi and North African Jews. Writing in French in colonial Algeria, Lévy makes us rethink the boundaries that define a French and a Francophone author. Having written one of the first Maghrebi novels in French, his precedence has gone unrecognized because as a Jew, he is considered French—an ideological exclusionary act that misses his ambivalent position and does not recognize that the privilege of his French citizenship is more artificial than ever.





2
At the Crossroads: Greece, Israel and Spain in Margalit Matitiahu’s Hebrew-Ladino Poetry


chapter abstract

Chapter 2, on Israeli contemporary poet Margalit Matitiahu, focuses on her bilingual Hebrew-Ladino books—especially her first volumes, Kurtijio Kemado and Alegrika. It discusses the critical reception of her work within Hebrew and Ladino literatures and, observing that her readers and critics are for the most part still divided across linguistic borders, offers a reading of two poems in both their Hebrew and Ladino versions, with attention to the specificities of the languages and their respective audiences, and observing the poet’s strategies of self-translation. This chapter also brings to the foreground the politics of Jewish languages and questions the concepts of diasporic and nationalist identities, pointing to a critique of the nation and the attempted creation of a homogenizing national subject. It also touches upon the place of the Shoah in Sephardic memory and identity.





3
Archaeology of the Language/Archaeology of the Self: Juan Gelman’s Journey to Ladino


chapter abstract

Chapter 3, about Argentine Ashkenazi poet Juan Gelman, destabilizes notions of fixed identity and breaks down dichotomic divisions of ethnic origins as it traces Gelman’s gradual rewriting of himself as a Sephardic Jew at the very moment when he most identifies as a Jew. It reads Gelman’s bilingual Ladino-Spanish collection Dibaxu as the culmination of his rewritings of Spanish canonical authors. It focuses on the ‚process of self-Sephardization, ‚ initially triggered by Gelman’s historical condition as a political exile, and then fed by his translation and rewriting of canonical medieval Spanish Hebrew poets. He proceeds in a linguistic ‚excavation‘ of the many layers in the Spanish language, and writes himself as a Sephardic Jew. In opposition to an oppressive regime with which his language is associated, Gelman makes a deterritorializing move and radically assumes a new language: the Jewish, exilic and minor Ladino.






Conclusion: Wither


chapter abstract

The conclusion revisits the main arguments of the book and discusses new developments and possibilities for the creative production in Ladino. It seeks to turn the focus from the atmosphere of death that surrounds the language to an acknowledgement, or even celebration, of Sephardim as present-day, creative, living Jews.



Über den Autor

Monique Rodrigues Balbuena is Associate Professor of Literature in the Clark Honors College at the University of Oregon.
Sprache Englisch ● Format EPUB ● Seiten 256 ● ISBN 9780804797498 ● Dateigröße 2.3 MB ● Verlag Stanford University Press ● Erscheinungsjahr 2016 ● Ausgabe 1 ● herunterladbar 24 Monate ● Währung EUR ● ID 5208714 ● Kopierschutz Adobe DRM
erfordert DRM-fähige Lesetechnologie

Ebooks vom selben Autor / Herausgeber

20.745 Ebooks in dieser Kategorie