Ninguna obra de la literatura universal ha sido tan incomprendida y vilipendiada por falsas premisas y fatuos enconos debido a su supuesta ilegibilidad como ‘Finnegans Wake’ de James Joyce, aunque en un primer momento esta postura sería explicable ya que el autor irlandés se propuso escribir novelas para ser estudiadas durante doscientos años. Lo mismo se dijo del Ulises cuando en 1924 un grupo de notables españoles la declararon intraducible.
A diferencia de esos críticos e incluso de admiradores que no pudieron comprenderla, la traducción de Juan Díaz Victoria del primer capítulo demuestra que Finnegans Wake no solo es traducible, sino perfectamente legible, obviamente con la ayuda de numerosos —aunque breves y esclarecedores— comentarios al pie, que nos permiten comprender la estructura onírica de la novela, ‘donde los personajes, los escenarios, los idiomas extranjeros y el lenguaje nativo se ven sometidos a una condición de deriva casi involuntaria’.
Finnegans Wake, más que una obra narrativa, es un gran poema al que no le está vedado ningún recurso: melódico y desquiciante, tierno y nostálgico, obsceno y confesional; pero sobre todo es una extenuante aventura del lenguaje, la imaginación y el conocimiento.
A diferencia de esos críticos e incluso de admiradores que no pudieron comprenderla, la traducción de Juan Díaz Victoria del primer capítulo demuestra que Finnegans Wake no solo es traducible, sino perfectamente legible, obviamente con la ayuda de numerosos —aunque breves y esclarecedores— comentarios al pie, que nos permiten comprender la estructura onírica de la novela, ‘donde los personajes, los escenarios, los idiomas extranjeros y el lenguaje nativo se ven sometidos a una condición de deriva casi involuntaria’.
Finnegans Wake, más que una obra narrativa, es un gran poema al que no le está vedado ningún recurso: melódico y desquiciante, tierno y nostálgico, obsceno y confesional; pero sobre todo es una extenuante aventura del lenguaje, la imaginación y el conocimiento.
Cuprins
El universo desdobladoSinopsis
Nota
Finnegans Wake
Despre autor
Juan Díaz Victoria nació en Cuernavaca, Morelos, en 1969. Es autor de los libros de poesía ‘La celebración de otoño’ (1995), ‘Tierra junta’ (2004), ‘Boca de la lumbre’ (2006) y de la novela ‘Carne de cañón’ (2010), así como de varios libros didácticos de temas relacionados con el folclor, las costumbres y tradiciones de México. Ha colaborado con artículos, reseñas, entrevistas, traducciones y trabajos de creación literaria para diversas publicaciones y antologías de México, España y Sudamérica. Recibió el Premio Estatal de Literatura Morelos 2002 y fue becario del Fondo Estatal para la Cultura y las Artes en 2004 y 2006, con la tutoría de Francisco Hernández y Aline Pettersson, respectivamente. Actualmente prepara la traducción íntegra, en versión anotada, del ‘Finnegans Wake’ de James Joyce.
Limba Spaniolă
● Format EPUB ● Pagini 152 ● ISBN 9786078338870 ● Mărime fișier 0.9 MB ● Editura Arlequín ● Oraș Jalisco. ● Țară MX ● Publicat 2018 ● Ediție 1 ● Descărcabil 24 luni ● Valută EUR ● ID 7621969 ● Protecție împotriva copiilor Adobe DRM
Necesită un cititor de ebook capabil de DRM