แว่นขยาย
ตัวโหลดการค้นหา

Ilan Stavans 
Sur l’Auto-traduction 

สนับสนุน
Sur l’Auto-traduction rassemble une serie d’essais et de conversations sur le langage et ses diverses facettes, sur la maniere dont la syntaxe est restructuree par les technologies actuelles, l’ignorance croissante de l’alphabet chez les jeunes locuteurs (l’usage des SMS ayant modifie l’approche du langage et de l’echange), ou encore sur les effets que les logiciels d’autocorrection peuvent avoir sur notre maniere de communiquer. Ilan Stavans montre comment le fait de traduire ses propres ouvrages oblige l’auteur a se reinventer soi-meme dans une autre langue. Le volume inclut des dialogues avec Richard Wilbur (qui recut le prix Pulitzer en 1957 et 1989 et qui fut, entre autres, le traducteur de Moliere, Racine et Corneille), avec Lydia Davis (auteur de fictions et de nouvelles, professeur d’ecriture creative, laureate du prix international Man Booker en 2013 et traductrice de Vivant Denon, Gustave Flaubert, Marcel Proust, Michel Butor, Pierre Jean Jouve, Michel Leiris, Michel Foucault, ou encore Maurice Blanchot).L’exploration de Stavans parcourt les territoires de l’espagnol, de l’anglais, de l’hebreu, du yiddish et le lexique hybride du Spanglish. Il s’interroge sur ce que signifie le fait d’etre etranger, sur le fait de vivre et de mourir dans des langues differentes. A travers des dialogues sur le silence, le plurilinguisme, la poesie, il s’interroge enfin sur les raisons de la longevite des grandes uvres classiques.
€27.43
วิธีการชำระเงิน
ภาษา ฝรั่งเศส ● รูป PDF ● หน้า 270 ● ISBN 9791037024121 ● สำนักพิมพ์ Hermann ● การตีพิมพ์ 2022 ● ที่สามารถดาวน์โหลดได้ 3 ครั้ง ● เงินตรา EUR ● ID 9333143 ● ป้องกันการคัดลอก Adobe DRM
ต้องใช้เครื่องอ่านหนังสืออิเล็กทรอนิกส์ที่มีความสามารถ DRM

หนังสืออิเล็กทรอนิกส์เพิ่มเติมจากผู้แต่งคนเดียวกัน / บรรณาธิการ

4,410,784 หนังสืออิเล็กทรอนิกส์ในหมวดหมู่นี้