Kanta pembesar
Cari Loader

Aleksander Rzyman 
Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator 

Sokongan
For the translator, intertexts are among chief problems posed by the source text. Often unmarked typographically, direct or altered, not necessarily well-known and sometimes intersemiotic, quotations and references to other writings and culture texts call for erudition and careful handling, so that readers of the translation stand a chance of spotting them, too. For the reader, the rich intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld series is among its trademark features. Consequently, it should not be missed in translations whose success thus depends significantly on the quality of translation of the intertexts which, as is highlighted here, cover a vast and varied range of types of original texts. The book focuses on how to deal with Pratchett’s intertexts: how to track them down, analyse their role, predict obstacles to their effective translation, and suggest translation solutions – complete with a discussion of the translation of selected intertextual fragments in the Polish version, Swiat Dysku, a concise overview of intertextual theories, and an assessment of the translator’s work.
€100.19
cara bayaran
Format PDF ● Halaman-halaman 197 ● ISBN 9781443870016 ● Penerbit Cambridge Scholars Publishing ● Diterbitkan 2017 ● Muat turun 3 kali ● Mata wang EUR ● ID 5041380 ● Salin perlindungan Adobe DRM
Memerlukan pembaca ebook yang mampu DRM

Lebih banyak ebook daripada pengarang yang sama / Penyunting

49,996 Ebooks dalam kategori ini