放大镜
搜索加载器

Aleksander Rzyman 
Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator 

支持
For the translator, intertexts are among chief problems posed by the source text. Often unmarked typographically, direct or altered, not necessarily well-known and sometimes intersemiotic, quotations and references to other writings and culture texts call for erudition and careful handling, so that readers of the translation stand a chance of spotting them, too. For the reader, the rich intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld series is among its trademark features. Consequently, it should not be missed in translations whose success thus depends significantly on the quality of translation of the intertexts which, as is highlighted here, cover a vast and varied range of types of original texts. The book focuses on how to deal with Pratchett’s intertexts: how to track them down, analyse their role, predict obstacles to their effective translation, and suggest translation solutions – complete with a discussion of the translation of selected intertextual fragments in the Polish version, Swiat Dysku, a concise overview of intertextual theories, and an assessment of the translator’s work.
€100.19
支付方式
格式 PDF ● 网页 197 ● ISBN 9781443870016 ● 出版者 Cambridge Scholars Publishing ● 发布时间 2017 ● 下载 3 时 ● 货币 EUR ● ID 5041380 ● 复制保护 Adobe DRM
需要具备DRM功能的电子书阅读器

来自同一作者的更多电子书 / 编辑

50,183 此类电子书