Loupe
Search Loader

Dante Alighieri 
Dante Alighieri: De vulgari eloquentia 
mit der italienischen Übersetzung von Gian Giorgio Trissino (1529)

Support
Für sein unvollendet gebliebenes sprachphilosophisches Traktat ‘De vulgari eloquentia’ (1303-1304), in dem die italienische Volkssprache auf Grund ihrer Natürlichkeit erstmals über das Lateinische gestellt wird, hat Dante Alighieri (1265-1321) im Gegensatz zu seinem Meisterwerk, der ‘Divina Commedia’, nicht die Volkssprache selbst, sondern die lateinische Sprache gewählt. 1529 ließ Gian Giorgio Trissino eine italienische Übersetzung des bis dahin verschollenen Traktats erscheinen.Der vorliegende Band vereinigt Dantes lateinischen Urtext mit Trissinos Version und stellt diesen beiden Fassungen eine neue deutsche Übersetzung gegenüber, um – besonders für Studierende der Romanistik – die Arbeit mit diesem zentralen Text der Italianistik in Zukunft zu erleichtern. Vorangestellt ist ein einführendes Kapitel über die Prinzipien der Textedition.
€16.99
méthodes de payement

A propos de l’auteur

Dr. Michael Frings: Universität Trier (Romanische Sprachwissenschaft und Didaktik der Romanischen Sprachen)Prof. Dr. Johannes Kramer: Universität Trier (Romanische Sprachwissenschaft)
Langue Allemand ● Format PDF ● Pages 198 ● ISBN 9783838257105 ● Taille du fichier 22.5 MB ● Traducteur Michael Frings & Johannes Kramer ● Maison d’édition ibidem ● Publié 2012 ● Téléchargeable 24 mois ● Devise EUR ● ID 2470263 ● Protection contre la copie DRM sociale

Plus d’ebooks du même auteur(s) / Éditeur

6 257 Ebooks dans cette catégorie